Deviation Actions
Literature Text
In high school French class, I recall
a student asked Madame if she thought in French
and being an Anglophone she said no, not usually –
though if she spent enough time thinking about it,
she would begin to think in it.
Likewise, I
not only think but also dream in other languages.
In the haze of sleep madness, fervent fever,
words make themselves known to me –
emerge as grey crows, discernible
only by outlines in the fog.
They glow like ash in flickering blue
torchlight, cast by sweetly burning resin.
I dream of staying with a French family,
and though I understand them effortlessly
I struggle to translate my own words in “real time.”
Strange how messages that begin and end
in my head need only convert one way.
甘い
あまい
amai
sweet
I speak to myself in dreams, and I
cannot escape this word.
amai amai amai amai amaiamaiamaiamaiamaimaiaa
AM = to be
愛 / あい / AI = love
to be love.
sweet.
I wake with Gloria in excelsis Deo in my mind
and know at my core that after thousands of years,
we have not changed these words because dead
language is the language of angels.
aoi bungaku
blue literature
…blue, or green, or fresh, or unripe.
Bittersweet language of dreams waiting to become
from my 2011 chapbook 一万個の言葉 (10 000 Words)
words make themselves known to me –
emerge as grey crows, discernible
only by outlines in the fog.